World Ferroequinology in Russian Forum Help & FAQ New Picture of the Day Author's Center Comments Hall of Fame Statistics
Search:
Login
World Ferroequinology in Russian our local time is 15:22  

Служебный вагон тормозной бригады, железнодорожный музей, Чатам

Comments...

Служебный вагон тормозной бригады, железнодорожный музей, Чатам, USA/Massachusetts
Author: Зиновьев Д. | Picture taken: 27.VIII.2005, published 13.IX.2006.
: 32
 
EXIF DATA
Comments (MSK):
    13.IX.2006
    1. А что такое кабуз? -- Кирилл Бахметьев (Яцадокин Б., unverified) , 03:27
    2. только не кабуЗ, а кабуС (caboose) -- Марк (Педушазин Ж., unverified) , 09:16
    3. Вот тут уж па-азвольте с Вами не согласиться. Именно кабуС. [] -- (Педушазин Ж., unverified) , 09:56
    4. Да не-е, это может по привычке просто не обратили внимания. На самом деле С там чистой воды. И тетка на вебстере так произносит, и правилам подчиняется - goose, loose, caboose. С другой стороны, говорят же по-русски "релиЗ", хотя там тоже С должно быть. Зря я наверно в это углубился - здесь все-таки не курсы английского языка. -- Марк (Педушазин Ж., unverified) , 11:08
    5. к п. 8. Вон ссылка хорошая, правда английская. [] -- Марк (Педушазин Ж., unverified) , 12:06
    6. Это у lose на конце З, а у loose - C. У меня родные оба - и русский, и английский -- Марк (Базорев Г., unverified) , 21:28
    27.I.2008
    1. Служебный вагон тормозной бригады прицепляемый в хвосте грузового поезда в Северной Америке. До 1980-ых, законы в Соединенных Штатах и Канаде требовали, чтобы все грузовые поезда имели такой служебный вагон. -- Холодов И. , 05:54
    2. > только не кабуЗ, а кабуС (caboose)
      Только не кабуС, а кабуЗ Читается именно так. -- Зиновьев Д. , 05:54
    3. По словарю действительно "кабус" получается... Но сколько я это слово живьём ни слышал, мне всегда казалось, что на конце именно "з". -- Зиновьев Д. (Азуазин Ж., unverified) , 05:54
    4. знающие люди, расскажите, пожалуйста, поподробнее о работе тормозной бригады? какова была ее функция? -- Егор Н. , 05:54
    5. Корабельный caboose в переводе камбуз, судовая кухня. По аналогии наверно на конце именно "з". -- Холодов И. , 05:54
    6. По поводу обязанностей бригады - перевод стрелок, ограждение хвоста поезда при остановке, наблюдение за поездом и грузами в пути следования, слежение за состоянием букс, управление ручными тормозами. Поездной кондуктор вел канцелярский учет проделанной поездной работы. И т. д. [] -- Холодов И. , 05:54
    7. > ...goose, loose...
      Вообще-то в loose на конце "з". А вот в остальных словах действительно "с". Только что у дочки спросил - у неё английский родной язык, в отличие от нас -- Зиновьев Д. (Азуазин Ж., unverified) , 05:54

    Похоже, что вы создали свою учетную запись совсем недавно. Вы сможете оставлять комментарии через 3.00 суток. Пожалуйста, извините за неудобство!

    40 more pictures from the 60km neighborhood


    TopListRambler's Top100 Service © 1995-2024, Д. Зиновьев (ПО, идея) / Е. Стерлин (администратор) / О. Огнев (техподдержка)
    Powered by Muralista · Top of Page