Комментарии (время МСК): | 3.XI.2018
- Черлёнка. L это ль, л- это Ł -- Саныч
,
13:59
- С точки зрения польского произношения - пожалуй, соглашусь. Но вот ссылка на польский сайт: "Можно продлить экскурсию, проезжая на велосипеде трассу Черлонка – Звежинец (здесь можно съесть обед) – Буды – Теремиски – Погожельце – Беловежа (ок. 28 км)."
[
] -- kuri koer ,
20:02
- Ошибка же. Есть правила транслитерации. Даже Адмирал подписал почти правильно [
], проигнорировав, правда, правило об обязательных в данном случае точках над ё -- Саныч ,
20:33
- Я подозреваю, что поляки не транслитерировали, а взяли русское название. И правильно сделали, если так. -- kuri koer
,
22:43
- Так русское название и есть Черлёнка -- Саныч
,
23:02 4.XI.2018
- Есть пруф? -- kuri koer
,
00:06
- В Беларуси есть несколько деревень Черлёнка и Черлёна, по-русски именно так пишутся. -- Саныч
,
01:24
- Я ни за е, ни за е. Я понятия не имею, где у меня на клавиатуре та буква, где точечки сверху. -- Адмирал
,
20:46 5.XI.2018
- Хорошо, поменял на "ё". -- kuri koer
,
14:27 |
|